Document de test français
Typeface: Dicier » Devlog
🇫🇷 Vous trouverez ci-dessous le document de test pour la traduction française (traduction):
🇬🇧 You can find the test document for the French translation below (translation):
[link removed; see the Dicier User Guide for translations]
🇫🇷 Veuillez laisser des suggestions dans les commentaires ici.
🇬🇧 Please leave suggestions in the comments here.
Get Typeface: Dicier
Download NowName your own price
Typeface: Dicier
an advanced and accessible analog games typeface!
Status | Released |
Category | Assets |
Author | Speak the Sky |
Tags | Dice, Fonts, Icons, otf, playing-cards, Royalty Free, Tarot, typeface, woff, woff2 |
Languages | English, Spanish; Castilian, French, Galician, Croatian, Portuguese (Portugal), Portuguese (Brazil) |
Accessibility | Color-blind friendly, High-contrast, Blind friendly |
More posts
- The Future of Dicier (summary)Oct 29, 2022
- v1.5.4 translation!Aug 03, 2022
- Deutsch TestdateiJul 26, 2022
- Dicier commissions: DicierX!Jun 08, 2022
- v1.5.3 minor upgrade (webfonts)Nov 15, 2021
- v1.5.2b minor upgradeAug 02, 2021
- v1.5.2 minor upgradeJul 27, 2021
- v1.5.1 minor upgradeJul 05, 2021
- Dicier v1 final releaseJun 28, 2021
- v1.5 upgrade!Jun 28, 2021
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
Page 1: 🇬🇧 "Results" = 🇫🇷 "Résultats"
I totally agree with Acccent ("TOUT" instead of "NIMP")
I never heard someone calling "Fou" the Joker card. "Joker" seems used by everyone but I can be wrong. I heard "Fou" only for a Tarot card and a chess piece, not for standard playing cards
Just updated the test doc with some changes!
This is great! thanks
Looks like I forgot to change the dominoes subtitle (n'importe quel domino). Is that an appropriate tone (vs just 'nimp')?
The suits generally use the singular form in french, ie. As de Cœur, 7 de Trèfle, etc.
I would also consider "TOUT" instead of "NIMP", the meaning of "tout" is "all" (as in "all results are valid") which is slightly different from "any", but "nimp" while more accurate also has a strange connotation especially in its abbreviated form – you can use it to describe something silly... for example, if someone was behaving in a comical/random way, you could say "elle fait nimp" (hard to translate literally, but close to "she's doing random things"). "TOUT" doesn't have that connotation and in this context would be clearly understood.
Just updated the test doc with some changes!
Looks good!
One last thing, I don't understand why the backgammon die says "_HAUT"... I can't find what it's even trying to translate, neither in the backgammon rules nor in the englishe version of Dicier. I don't even know how to play backgammon, so this might make sense to players, I just thought I'd mention it because it seems strange to me.
It's meant to be up/top, as in 'this side facing up', but I did it by google translate because it's a new feature in v1.1 and so it wasn't in the original translations list (and unfortunately I didn't get suggestions when I asked about it elsewhere). Whatever the word is, it has to be 5 characters or less.
(The doubling cube's a record of the size of the current game's wager, and it's turned up to the next-higher side (so 2-4-8...) when the wager's doubled.)
I guess "haut" works, it's just a bit strange. There is no better word that's 5 letters or less to say 'this side facing up' that I can think of.
You could use "MISE", which means wager. It's slightly awkward because ideally it'd be MISE_2, MISE_4 etc. but it's more explicit, I think personally I'd be less confused.
You could also use "PTS", a common abbreviation for points, which would be easy to understand and be closer to natural language, but is more generic than 'mise'.
Hope this helps!